Vlad Dracull Posted June 26 Share Posted June 26 Boa tarde aventureiros, o rufio divulgou lá no discord o lançamento do mangá sobre o biolabs: "Um Réquiem para os Imemoráveis" Que será lançado semanalmente no site oficial do bRO! Vale muito a pena conferir! Eu já tive o privilégio de ler todos os volumes e super recomendo!!! Se preparem para se emocionar com a saga dramática de Seyren Windsor e seus amigos! O link para o mangá é este Aqui! Abaixo e aviso no discord: Boa tarde, Pessoal. É com muito prazer que anunciámos o lançamento dos mangás "Um Réquiem Para os Imemoráveis". Durante a discussão sobre o lançamento da EDDA Biolab, nós ficamos sabendo sobre a existência de um mangá com 16 volumes que conta parte importante da história. Após uma série de conversas e negociações, nós conseguimos o direito de lançar em nosso site esses 16 volumes para vocês poderem ler. A cada semana serão lançados 4 volumes no site para que vocês possam acompanhar toda a história. Esperamos que gostem dessa surpresa e apreciem a leitura. https://playragnarokonlinebr.com/biolab-edda-manga/ 4 Quote O Eterno Aprendizado! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pupi Posted June 27 Share Posted June 27 Vou tentar ler essa semana ainda Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hwarang Posted June 27 Share Posted June 27 Fantástico. Isso tem em formato físico? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robson Braga Posted June 27 Share Posted June 27 (edited) Então, eu acho esse HQ magnífico e é muito bom vê-lo traduzido oficialmente. Mas... Eu já havia traduzido ele e publicado em vídeos e online lá em 2021. O "problema" é que, comparando quadrinho a quadrinho e fala a fala, mais de 90% do texto é exatamente igual. Mesmo que a gente leve em conta o fato de traduzirmos textos similares mas diferentes (visto que eu tive contato com uma tradução do Taiwan pro inglês e ESPERA-SE que eles tenham tido contato com o original), qual a chance de termos traduzido EXATAMENTE igual TODOS os trechos? E outra, na mesma ordem de palavras, com as mesmas ideias, usando as mesmas pontuações — e colocando até asteriscos em alguns termos, como no significado de Lordes e no efeito das asas de borboleta (que eu usei exatamente como um recurso para adaptá-lo a quem não conhece nada do universo). Eu duvido muito que se dariam ao trabalho ou que havia necessidade mínima de explicar pra um cara que joga o que é um Lorde. Francamente, parece que pegaram o meu trabalho, adaptaram meia dúzia de termos (no MÁXIMO) e publicaram como se fosse a tradução deles. Eu não me importaria que o tivessem utilizado (e, pelo amor de deus, eu não tenho interesse em envolver dinheiro nenhum nisso), afinal, foi feito todo com amor à comunidade e à história do jogo. Eu só queria que, pelo menos, tivessem me dado algum crédito ou agradecimento. Edited June 27 by Robson Braga 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ray of Hope Posted June 27 Share Posted June 27 3 horas atrás, Hwarang disse: Fantástico. Isso tem em formato físico? Acredito que não oficialmente 22 minutos atrás, Robson Braga disse: Então, eu acho esse HQ magnífico e é muito bom vê-lo traduzido oficialmente... Por uma série de razões, obviamente é sensível pra um terceiro comentar isso. Eu não vi ou comparei todas as versões envolvidas. Mas não sei se isso passou pela sua cabeça, dando minha humilde opinião, caso seu trabalho realmente tenha sido de alguma forma usado como referência, eu penso que veria com maus olhos a depender da situação. Situação 1: Realmente tiveram todo o trâmite oficial e profissional de tradução. Teve o trabalho de um tradutor profissional. Mas alguém lá dentro, talvez o próprio tradutor, gostou, ou já gostava, muito da sua tradução e, por exemplo, das observações que colocou. Em resumo, gostou muito do seu trabalho. E, por isso, decidiu usar como inspiração. Afinal o material oficial ainda é deles, no final das contas. E talvez não fosse indicado dar créditos ou agradecimentos publicamente, pra evitar problemas com alguém que de fato eventualmente quisesse envolver dinheiro (apesar de que seria nebuloso). Situação 2: Não passaram pelo trâmite tradicional, ou passaram, mas o tradutor era incapaz, ou foi preguiçoso, e só "copiou seu dever de casa, só não fez igual", e recebeu por isso Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chihaya Kisaragi Posted June 28 Share Posted June 28 Hmm... tradução nada mal. Esse é o mangá que ainda tenta explicar mecânica de jogo deles, como respawn ou como que uma espadachim (classe 1) sola 2 tranclasses. Enfim, chegou. Será que vão colocar um NPC de quiz diário em Juno que vai dar XP? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Danilo Illia Posted June 29 Share Posted June 29 Ue ser classe 1 e 2 , mesmo transclasse e umas diferença poca , classe 3 sim que fizeram uns abismo de difereça de trans pra elas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.