Seguindo a ideia que a empresa nos termos atuais "luta por igualdade de genero" e em suas redes sociais e hotsite diz ser contra qualquer tipo de lgbtfobia e que discurso de ódio dentro do jogo "levaria" a punições severas eu gostaria de saber COMO esse item passou pela revisao de voces sendo que em sua versao em ingles e coreana NAO HA NENHUMA MENÇÃO a palavra shemale?
O termo shemale já é descontinuado na cultura pop por ser um termo transfobico, que na lingua portuguesa seria traduzido literalmente para "traveco".
Nao e possível que voces façam campanhas sobre casamento LGBT no Kafra News e em JOGO exista um insulto a comunidade trans como esse.
Segue o link da descricao do item em portugues e a mesma em ingles. https://ragnaplace.com/bro/item/21012/Espada-Magica-Celestial
" Essa é uma das famosas espadas mágicas de Greyscule, empunhada pela princesa Adorei para se transformar na poderosa She-male-Rá. Ou seria o príncipe Adão que se transformava na She-male-Rá? Bem, o Pacato com certeza se transformava no Sapão-Guerreiro, mas isso não vem ao caso. Agora que a espada está com você, em quem você se transformará? "
https://ratemyserver.net/index.php/index.php?page=re_item_db&item_id=21012
" A sword belong to magic swordman, His magic power poured to this Two-Handed Sword. "
Ou mudem a descrição do item, ou peço a comunidade LGBT do ragnarok que comece a fechar a carteira para a empresa. Isso e um absurdo que ainda ocorre por tradutores transfobicos ou alheios a realidade.